dc.contributor.author |
Amnah Ejaz |
|
dc.date.accessioned |
2020-10-23T05:30:00Z |
|
dc.date.available |
2020-10-23T05:30:00Z |
|
dc.date.issued |
2017 |
|
dc.identifier.uri |
http://10.250.8.41:8080/xmlui/handle/123456789/3701 |
|
dc.description |
Supervisor
Dr. Tamkeen Malik
Assistant Professor
School of Social Sciences and Humanities (S3H), NUST, H-12 Islamabad. |
en_US |
dc.description.abstract |
The objective of this study was the translation and cross-cultural adaptation of Kiddie Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia for School-Aged Children (6 to 18 years) K-SADS PL Working Draft Screen Interview. It was carried out in Rawalpindi/Islamabad from May 2016 to October 2016. The study followed translation and adaptation guidelines provided by World Health Organization and incorporated some steps of the Brislin model to make the methodology rigorous. The steps include forward translation, committee approach, back-translation, pretesting and systematic debriefing. Expert panel consisted of four bilingual individuals, who had experience in working with children. After reviewing the initial forward translations, several probes were reworded and rephrased to make them culturally relevant. The Urdu version thus obtained was then pretested on a sample of ten children and parents from Rawalpindi and Islamabad. Participants were then systematically debriefed and cognitive interviewing was carried out. Input from these interviews was incorporated to obtain a final Urdu version of K-SADS Screen Interview. Further validation studies are however required to establish its psychometric properties as well as to establish its cultural equivalence. |
en_US |
dc.language.iso |
en_US |
en_US |
dc.publisher |
National University of Sciences and Technology Islamabad |
en_US |
dc.subject |
Screen Interview, Translation and Cross-Cultural Adaptation |
en_US |
dc.title |
K-Sads-Pl 2013 Working Draft Screen Interview: Translation and Cross-Cultural Adaptation |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |