dc.contributor.author |
Jannat Fazal |
|
dc.date.accessioned |
2020-10-28T13:31:26Z |
|
dc.date.available |
2020-10-28T13:31:26Z |
|
dc.date.issued |
2017 |
|
dc.identifier.uri |
http://10.250.8.41:8080/xmlui/handle/123456789/6788 |
|
dc.description |
Supervisor
Dr. Tamkeen Malik
Assistant Professor
School of Social Sciences and
Humanities (S3H), NUST, H-12
Islamabad. |
en_US |
dc.description.abstract |
The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt Kiddie
Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia for School-Aged Children (6 to 18
years) K-SADS PL Working Draft Diagnostic Supplements. The study was carried out in
Rawalpindi/Islamabad from February 2016 to October 2016. The study followed
translation and adaptation guidelines provided by World Health Organization and also
incorporated some steps of the Brislin model to make the methodology rigorous. The
steps include forward translation, committee approach, back-translation, pretesting and
systematic debriefing. Expert panel consisted of seven bilingual individuals, who had
experience in working with children. After the initial forward translations review several
probes were reworded and rephrased to make them culturally relevant. The Urdu version
thus obtained was then pretested on a sample of 12 children and 20 parents from
Rawalpindi and Islamabad. Participants were systematically debriefed and cognitive
interviewing was carried out. Input from these interviews was incorporated to obtain a
final Urdu version of K-SADS Diagnostic Supplement. Further validation studies are
however required to establish its psychometric properties as well as to establish its
cultural equivalence. |
en_US |
dc.language.iso |
en_US |
en_US |
dc.publisher |
S3H-NUST |
en_US |
dc.subject |
translation, diagnostic supplements, psychology |
en_US |
dc.title |
K-SADS-PL 2013 working draft diagnostic supplements translation and cross-cultural adaptation |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |